lunes, 6 de abril de 2009

¿Por qué la fecha de Semana Santa varía cada año?

La diferencia de fechas en la que se celebra semana santa de un año a otro, se debe a hechos que han acontecido a lo largo de la historia...
La razón es la conexión entre la pascua judía y la cristiana y la diferencia entre el calendario judío y el nuestro.
Los judíos comen el cordero pascual la víspera del 15 de Nisan (el primer mes del calendario judío). Jesús celebró la pascua (la última cena) según la costumbre judía, o sea, el 14 de Nisan, murió en la cruz el 15 de Nisan y resucitó el domingo siguiente, que ese año fue el 17 de Nisan.
Pero es muy difícil pasar una fiesta antigua del calendario judío (lunar) al nuestro (solar).

El calendario judío es lunar (tiene 354 días y se basa en las fases de la luna) mientras que el nuestro es solar. Cada cuatro años los judíos intercalan un mes a su calendario, no según un método definido sino arbitrariamente por orden del Sanedrín.

Esto dio lugar a numerosas controversias sobre la fecha para la celebración de la pascua. Los judíos cristianos continuaron usando el calendario judío para la pascua: El viernes santo lo celebraban el 15 de Nisan y la pascua de resurrección el 17 de Nisan (fuese o no domingo).

Los cristianos tienen una sola fecha al año para vivir la Semana Santa

A principios del siglo IV había en la cristiandad una gran confusión sobre cuándo había de celebrarse la Pascua de Resurrección, con motivo del aniversario de la resurrección de Jesús de Nazaret.
Y es en el Concilio de Arlés (en el año 314), que se obligó a toda la Cristiandad a celebrar la Pascua el mismo día, y que esta fecha habría de ser fijada por el Papa. Sin embargo, no todas las congregaciones siguieron estos preceptos. Por dicho motivo es que en el Concilio de Nicea (en el año 325) es donde se llega finalmente a una solución para este asunto.En él se estableció que la Pascua de Resurrección había de ser celebrada cumpliendo unas determinadas normas:

  • Que la Pascua se celebrase en domingo.

  • Que no coincidiese nunca con la Pascua judía, que se celebraba independientemente del día de la semana. (De esta manera se evitarían paralelismos o confusiones entre ambas religiones).

  • Que los cristianos no celebrasen nunca la Pascua dos veces en el mismo año. Esto tiene su explicación porque el año nuevo empezaba en el equinoccio primaveral, por lo que se prohibía la celebración de la Pascua antes del equinoccio real (antes de la entrada del Sol en Aries).
No obstante, siguió habiendo diferencias entre la Iglesia de Roma y la Iglesia de Alejandría.Finalmente fue Dionisio el Exiguo (en el año 525) quien desde Roma convenció de las bondades del cálculo alejandrino, unificándose al fin el cálculo de la pascua cristiana.


"No teman. Sé que buscan a Jesús, el crucificado. Él ya no está aquí: ha resucitado, como Él lo había anunciado. Vayan y díganselo a sus discípulos. Díganles que Él los encontrará en Galilea" Lc 23, 4

Del sábado 5 de abril al domingo 11 de abril- 2009

Ross.

Historia y Significado de la Semana Santa

Recordar algunos aspectos de la Pascua Judía puede esclarecer la comprensión de la Pascua Cristiana.

El pueblo hebreo celebra las Pascuas en conmemoración de la víspera del éxodo de la opresión egipcia en busca de la Tierra Prometida por Dios a Abraham.

Alrededor de 1850 a.C. , Abraham, llega a Canaan. Yahve había dicho a Abraham “Deja tu tierra, tu parentela, y la casa de tu padre, por la tierra que yo te indicare…” Cuando llego a Canaan se le apareció Yahve de nuevo y dijo”A tu descendencia daré esta tierra”.

Para los cristianos, la Pascua es, el paso de Cristo de la muerte a la vida y, es la más importante de las fiestas cristianas.

El domingo anterior a la Pascua Judía, Jesús llega a Jerusalén para celebrar esta fiesta con sus discípulos. Al llegar es recibido como Mesías pero, a la semana, es condenado a muerte y crucificado.

Se consuman así la redención del pecado y la victoria sobre la muerte.

Y es así que, en Semana Santa se recuerda la entrada triunfal a Jerusalén, la Última Cena, la Crucifixión y la Resurrección de Cristo.

Ross.

miércoles, 1 de abril de 2009

Terminología Hotelera- Segunda Parte

Aquí presento la segunda parte de las terminologías hoteleras.

L

LAND ARRANGEMENTS – Arreglos terrestres.
LATE ARRIVAL – Llegada tarde. Cliente que llega después de la hora de corte para las reservaciones din depósito. Usualmente después de las 6 p.m.
LATE CANCELLATION - Cancelación tardía. Según sea el prestador de servicios existe un cargo por este concepto.
LATE CHARGE – Un cargo departamental que llega a la caja de Recepción después de que el huésped abandonó el hotel.
LATE CHECK OUT – Salida tarde. Huéspedes que salen del hotel después de la hora de salida.
LAUNDRY – Lavandería.
LAUNDRY BAGS – Bolsas de lavandería para que el huésped deposite la ropa sucia.
LAUNDRY LIST – Lista para lavandería. La llena el huésped antes del envío de la ropa a lavandería.
LETTER OF AGREEMENT – Carta de acuerdo. Carta del comprador aceptando la carta-propuesta del hotel.
LIGHT BAGGAGE – Equipaje ligero. Término para huéspedes del hotel que tienen poco equipaje. Se les cobra por anticipado.
LINEN ROOM – Ropería. Lugar dentro del hotel para guardar blancos, equipo, uniformes y suministros.
LIVE ENTERTAINMENT – Entretenimiento en vivo.
LOCK OUT – Esto significa cerrar el acceso al huésped a su habitación, ya que debe una cantidad elevada y no ha hecho caso a la solicitud del hotel para pagar la cuenta.
LONG DISTANCE CALL – Llamada de larga distancia.
LOST AND FOUND DEPARTMENT – Departamento de objetos olvidados y encontrados.
LOW SEASON – La estación en un destino cuando el tráfico de turistas y tarifas son bajas.

M

MASTER ACCOUNT – Cuenta maestra. Cuenta por cobrar a una organización y que se cargó en ella aspectos previamente acordados (renta, alimentos, bebidas, etc.).
MASTER KEY – Llave maestra. Abre todas las habitaciones del hotel
MEETING ROOM – Salones para reuniones.
MESSAGES – Mensajes.
MESSAGE LAMP – Una luz cerca o en el teléfono para notificar al huésped que la operadora tiene un mensaje para él.
MAP (MODIFIED AMERICAN PLAN) – Plan americano modificado. En este plan se incluye: habitación, desayuno completo y comida o cena.
MORNING CALL – Llamada matutina.
MOTEL (MOTOR HOTEL) – Lugares para alojamientos situados por lo regular en las entradas de las ciudades o junto a carreteras y donde el huésped puede estacionar su vehículo junto a la habitación.
NET RATE (TARIFA NETA) – Es una tarifa para agencias de viajes mayoristas, la cual no se comisiona por el hotel por ser baja. La agencia la vende al cliente.

N

NIGHT AUDIT – Auditoría nocturna. Procedimiento de verificación de los totales de los ingresos departamentales, los informes de éstos y lo cargado a través de la caja registradora.
NO SHOW – Reservación con depósito cuyo huésped no se presentó.

O

OFF PEAK RATE – Tarifa fuera de temporada.
OFF SEASON RATE – Tarifa fuera de temporada. Regularmente es la tarifa baja en períodos de baja ocupación.
ON REQUEST – Este término es usado por las oficinas de reservaciones externas de hoteles y significa que no es posible confirmar la habitación sólo en solicitud directa al hotel.
OPEN BAR – Bar privado donde los clientes no pagan las bebidas y por lo regular se cobra a una organización contratante. En algunos países se le llama barra libre.
OPTION DATE – Fecha opcional. Fecha tentativa acordada por el comprador.
OUTSIDE ROOM – Habitación con vista al exterior.
OVERBOOKING – Sobreventa. Aceptar un número mayor de reservaciones que cuartos disponibles en determinada fecha.
OVERSALE – Sobreventa. Venta de un prestador de servicios de más espacio que el existente.
OVERSTAY – Cuarto con salida tardía. Ya pasó la fecha colocada en la tarjeta de registro como salida.

P

PACKAGE – Paquete. Conjunto de objetos y servicios que se venden al público a un precio.
PAID IN ADVANCE – Pago por anticipado. Usualmente se pide este pago al registro del huésped o que deje firmado el pagaré de su tarjeta de crédito.
PERMANENT GUEST – Un huésped que reside por un largo tiempo en el hotel.
PERSONAL SELLING – Promoción personal en forma directa del prestador de servicios turísticos con los futuros compradores.
POST CONVENTION REPORT – Reporte publicado después de la convención.
PREASSING – Preasignar. Ir asignando a los futuros huéspedes sus habitaciones, antes de la llegada. Esto es común en grupos.
PREREGISTRATION – Prerregistro. Es utilizado en grupos y huéspedes importantes. Consiste en registrar los datos del futuro huésped en la tarjeta de registro y folio. Al arribar el huésped sólo los firmará.
PROMOTIONAL FARE – Tarifa promocional.

R

RATE – Tarifa.
REFERENCE SYSTEM – Sistemas de referencia. Hoteles afiliados a este sistema intercambian reservaciones. Por ejemplo, Best Western.
REFUND COUPON – Cupón de reembolso.
REGISTERED LETTER BOOK – Libro de todas las cartas recibidas en el hotel.
RETAIL AGENCY – Agencia detallista o minorista.
ROLLAWAY BED – Cama plegable.
ROOM MAID – Camarera, recamarera o camarista.
ROOM SERVICE – Servicio de alimentos y bebidas a las habitaciones del hotel.
ROOMING LIST – Lista de huéspedes del hotel que pertenecen a un grupo. Se recibe antes de la llegada del grupo para el prerregistro. Se colocan los números de las habitaciones respectivamente.
RUN OF THE HOUSE RATE – Tarifa general para algunos grupos, donde se asignan las habitaciones disponibles a la llegada, excepto suites. Por lo regular es más baja que la tarifa al público.

S

SAME DAY DELIVERY – Entrega el mismo día. Se dice del servicio de lavandería del hotel.
SAMPLE ROOM – Habitación para muestra.
SELLING INSTRUMENTS – Instrumentos para la venta.
SELL UP – Significa convencer al huésped a su arribo para que tome un cuarto de mayor tarifa al que tenía reservado o planeado.
SERVICE CHARGE – Cargo por servicio.
SERVICE STAFF – Personal de servicio, aquel que está en contacto directo con los clientes.
SINGLE OCCUPANCY – Habitación ocupada por una persona.
SKIPPER – Persona que se fue sin pagar.
SLEEP OUT – Huésped que no fue a dormir.
SPACE AVAILABLE – Espacio disponible.
SPECIAL GROUP RATES – Tarifas especiales para grupos.
STANDBY LIST – Lista de espera.
STATIONERY – Papel y sobre para escribir.
SUMMER RATE – Tarifa de verano.

T

TEND CARDS – Mensajes impresos de promoción de un producto para colocarse en diferentes formas geométricas (triangulares, cúbicas, etc.) En las habitaciones del hotel, vestíbulo, mesas, etc.
TO PAGE – Vocear.
TOURIST ATTRACTIONS – Atracciones turísticas.
TRANSFER – El servicio de transportación que se provee al turista al arribar o dejar una determinada ciudad desde una terminal aérea, marítima o terrestre, al hotel. Por lo regular, están incluidos en los viajes todo incluido.
TURN DOWN – Quitar la colcha durante la tarde o noche y reemplazar algunos suministros utilizados. En algunos hoteles se dice “hacer la cortesía”.
TURNAWAYS – Clientes rechazados por no haber habitaciones disponibles.
TWIN BEDS ROOM – Habitación con camas gemelas.

V

VACANCY – Cuartos disponibles.
VALET SERVICE – Servicio de lavandería y tintorería a las habitaciones del hotel.
VENDING MACHINE – Máquinas que proveen al cliente con productos mediante el depósito de monedas en ellas.
VOUCHER – Comprobante. La forma utilizada por los departamentos para notificar a la caja de recepción de los cargos a un determinado huésped del hotel. Llamado también pagaré.

W

WAKE UP CALL – Llamada para despertar.
WALK IN – Huésped que entró al hotel sin reservación.
WASH – Recibir un gran número de cancelaciones y no shows en cierta fecha, dejando esa noche cuartos vacíos.
WEEKEND RATES – Tarifas de fin de semana.

Y

YOUTH FARES – Tarifa para jóvenes.

Z

ZERO OUT – El balance de la cuenta del huésped al pagar totalmente.

Yuriko!*

Terminología Hotelera-Primera Parte

En nuestro medio es importante manejar no solo un vocabulario básico de terminos que nos sean utiles en nuestra actividad diaria, es necesario conocer diversas palabras que nos serán útil y necesarios en el momento menos pensado, es por ellos que quiero compartir con ustedes algunas definiciones usadas en el sector hotelero, cabe recalcar que son tomadas del la separata del curso de Gestión y Técnicas de Alojamiento: Recepcion y Reservas, de la universidad de San Martín de Porres.

A

ADJOINING ROOMS – Habitaciones adjuntas.
ADJUNTMENTS – Ajustes.
ADVANCE DEPOSIT – Depósito por anticipado.
AGENTS COUPON – Cupón para el agente.
AGENTS NUMERIC CODE – Código numérico del agente.
AGENCY LEDGER – Cuentas por cobrar a agencias. Parte del grupo de cuentas por cobrar a cargo de agencias de viajes, por consumos incurridos por clientes que ya salieron del hotel.
ALLOTMENT – Grupo de habitaciones periódico, separado para algunas agencias, previo contrato realizado.
ALLOWANCE – Una reducción al folio o cuenta del huésped, por un error al cargar o un servicio no aceptado.
AMERICAN BREAKFAST – Desayuno completo (americano).
AMERICAN PLAN - Plan americano, incluye habitación, desayuno, comida y cena.
ARRIVAL AND DEPARTURE LIST – Listas de personas que se espera que lleguen y partan del hotel.
ARRIVAL TIME – Hora de llegada.
AUTHORIZED AGENCY – Agencia autorizada.
AVAILABLE BASIS ONLY – Reservaciones que se otorgarán sólo si existe disponibilidad de habitaciones en el hotel.
AVAILABLE ROOMS - Número de habitaciones disponibles en el hotel.
AVERAGE NUMBER OF GUESTS – Número promedio de huéspedes.
AVERAGE NUMBER OF ROOMS – Número promedio de habitaciones.
AVERAGE ROOM RATE – Tarifa promedio por habitación. Resultado de dividir el total de rentas entre el número de cuartos ocupados.


B

BACK OF THE HOUSE – Areas de servicio no expuestas al público.
BACK TO BACK – Describe un programa de varios vuelos especiales, entre dos o más puntos, con llegadas y salidas coordinadas, esto es, cuando un grupo es dejado en un destino, se recoge a otro que está listo para partir.
BAGGAGE TAG – Etiqueta o identificación que se adjunta a las piezas del equipaje entregado a la aerolínea.
BANQUET MANAGER – Gerente de banquetes.
BANQUET SERVICE – Service de banquetes de alimentos y bebidas.
BEST AVAILABLE – Lo mejor de lo disponible. Una promesa de prestador de servicios turísticos para un cliente que hace una reservación. Cuando esta petición acompaña a la reservación, significa que el cliente desea y está dispuesto a pagar por lo mejor que esté disponible.
BELL BOYS – Botones.
BLANKET RESERVATION – Un conjunto de habitaciones para un grupo en donde sus miembros solicitan su propia reservación.
BLOCK – Bloquear. Separar uno o varios cuartos para huéspedes futuros. En algunos hoteles se utilizan también para designar una habitación que se está reparando.
BRIEFING TOUR – Promoción de un hotel, asociación de hoteles u oficina de convenciones que venden un destino. Por ejemplo: Bermuda Briefing.
BROCHURE – (FOLLETO) Material impreso para la promoción de los servicios.
BROKER – Término para designar al agente de viajes.
BRUNCH – Alimento matutino que se sirve tarde. Es una combinación del desayuno y comida (almuerzo).
BRUSH UP (BUP) – Limpiar una habitación inmediatamente después de la salida del huésped del hotel.

C

CANCELLATION – Cancelación.
CANCELLATION FEE – Cargo por cancelación.
CANCELLATION POLICY – Política de cancelación.
CASH BAR – Bar privado donde los clientes pagan por su bebida.
CASHIER – Cajero.
CATERING – Abastecimiento de comidas de encargo o servicio de alimentos y bebidas a domicilio.
CHANGE GUESTS – Personas que llegan al hotel sin reservación y que no son huéspedes frecuentes.
CHARTER FLIGHT – Vuelo especial fuera de ruta programada en itinerarios.
CHECK IN – Registro de entrada del huésped.
CHECK OUT – Registro de salida del huésped.
CHECK OUT TIME – Hora de salida. Hora en que vence la habitación.
CHECK ROOM – Guardería de equipaje.
CITY LEDGER – Cuentas por cobrar, grupo de cuentas pendientes de cobro, sin incluir las cuentas de huéspedes. Incluye las cuentas locales y foráneas.
CLOSE OF THE DAY – Hora arbitraria designada por el Gerente o Contador del hotel para separar los archivos y contabilidad de un día con otro.
CLOSE DATES – Fechas cerradas. Son aquellas donde el hotel tiene reservadas todas las habitaciones.
COMMERCIAL HOTEL – Hotel comercial. Es aquel donde su principal clientela son hombres de negocios.
COMMERCIAL RATE – Tarifa comercial para compañías, previo acuerdo con el hotel en reservaciones individuales.
COMMSSION – (Comisión) Honorarios pagados a las agencias de viajes por hoteles, líneas aéreas, etc., por recomendar los servicios de éstos.
COMPLEMENTARY ROOM – Habitación de cortesía. Cuartos a los cuales no se les carga renta.
CONNECTING DOOR – Puerta de comunicación entre dos habitaciones.
CONNECTING ROOM – Habitaciones conectadas a través de una puerta o corredor.
CONTINENTAL BREAKFAST – Desayuno continental. Incluye: jugo, pan tostado, mermelada, café (leche, té o chocolate) y pan dulce.
CONTINENTAL PLAN – Plan continental. Incluye: habitación y desayuno continental (jugo, pan tostado, mermelada, pan dulce, café, té o leche).
CONVENTION – Convención, grupo de personas que se reúnen para conocer nuevas políticas, normas e instrucciones de una organización.
COUPON – Cupón. Es entregado por la agencia a clientes para que lo entregue al hotel, a cambio de algunos o todos los servicios, según lo especifique.
CREDIT CARD CALL – Llamada con cargo a tarjeta de crédito.
CREDIT NOTE – Notas de crédito.
CUT OFF DATE – Fecha límite de corte. Se utiliza para recibir el depósito por reservaciones del cuarto en el hotel. En caso de no recibir este depósito antes de la fecha, se cancela la reservación.
CUT OFF TIME – Hora limite de corte. Utilizada en hotelería para las reservaciones sin depósito. Regularmente, es a las 6 p.m.
CUT-RATE – Tarifa reducida.


D

DAY RATE – Tarifa de día. Por no haber hecho uso de la habitación durante la noche, en algunos hoteles se carga media renta.
DE LUXE ROOM – Cuarto de lujo.
DEPOSIT RECEIPT – Recibo de depósito que se entrega al cliente al pagar algún anticipo por servicios que se prestarán en el futuro.
DOUBLE OCCUPANCY – Habitación que se ocupa con dos personas.
DOWN PAYMENT – Pago inicial. Utilizado en la generalidad de los hoteles.
DUPLEX ROOM – Habitación de dos pisos conectados entre sí mediante una escalera. (habitación y sala).


E

EUROPEAN PLAN – Plan europeo (en la tarifa sólo incluye la habitación).
EXECUTIVE ROOM – Un cuarto de hotel con sofás que se convierten en camas.
EXTENSION – Extensión. Cuando los huéspedes desean prolongar su estancia después de su fecha de salida.
EXTRA MEALS – Alimento extra consumido por los clientes, que tienen el plan americano o modificado. Se hace un cargo adicional.


F

FAM TOUR (FAMILIARIZATION TOUR) – Viaje de familiarización. Un programa educacional para el personal de líneas aéreas o agencias de viajes para la inspección de un destino y conocer las facilidades. Por lo regular es promovido en forma conjunta con oficinas de turismo, líneas aéreas, hoteles, agentes de viajes, etc.
FARE - (TARIFA) Cantidad que el cliente debe pagar al prestador de servicios turísticos.
FLAT RATE – Tarifa específica entre el hotel y la agencia de viajes, que considera baja y no se comisiona.
FLOOR KEY – Llave que abre todos los cuartos de un piso-sección del hotel.
FLYER – Volante.
FORECAST – Pronóstico-estimación de la ocupación futura del hotel
FORFEITED DEPOSIT – Un depósito de una reservación cuyo cliente no se presentó y el hotel lo retendrá como pago de la renta de la habitación. También se le llama “A LOST DEPOSIT”.
FREE AIRPORT SHUTTLE – Transportación gratuita al aeropuerto.
FREE PARKING – Estacionamiento gratuito.
FREE SALE – Venta libre. Esto ocurre cuando la línea aérea, el agente de viajes o el representante, comprometen el espacio en el hotel sin pedir confirmación a éste.
FRONT DESK – Muebles de Recepción. Recepción.
FRONT OF THE HOUSE – Areas públicas para huéspedes y clientes.
FRONT OFFICE CASHIER – Persona que hace los cargos y abonos a las cuentas de huéspedes, así como cobrarles a su salida.
FRONT OFFICE MANAGER – Gerente de Recepción.
FULL HOUSE – Hotel lleno. Cuando no se tienen habitaciones disponibles. Lleno 100%.


G

GROUP RATES – Tarifas grupales.
GUARANTED RESERVATION – Reservación garantizada, mediante depósito o documento escrito.
GUEST BILL – Cuenta del huésped. También se le llama factura o folio, en ella se hacen los cargos y abonos respectivos.
GUEST CHARGE – Cargo al huésped. Estos pueden ser por diferentes conceptos: lavandería, renta, alimentos, etc.


H


HELD LUGGAGE – Equipaje retenido al huésped por no pagar la cuenta.
HOSPITALITY ROOM – Salón para reuniones.
HOST BAR – Bar privado donde las bebidas están pagadas por un patrocinador.
HOT LIST – Lista de las tarjetas de crédito robadas y extraviadas.
HOTEL REPRESENTATIVE – Representante del hotel. Persona o compañía que representa al hotel en un área determinada. Sus funciones principales son las de promoción, recepción de reservaciones, asesorías en ventas, relaciones públicas en el área y ayuda en problemas con clientes.
HOTEL VOUCHER – Un cupón otorgado por el operador de viaje o la agencia de viajes al cliente que cubre aspectos pagados por éste. Los clientes lo entregan al registro y el hotel envía el cobro a la agencia u operador para su pago (existe contrato previo entre hotel y agencia para la aceptación de estos cupones).
HOUSE CALL – Una llamada telefónica hecha por algún Ejecutivo del hotel por motivos de negocios del mismo.
HOUSING BUREAU – La oficina de convenciones de la ciudad asigna a los participantes de la convención a varios hoteles de la ciudad que participan con tarifas especiales para el grupo.


I

IN PLANT AGENCY – Agencia de viajes establecida bajo el patrocinio de alguna compañía, sólo de servicio a ésta.
IN SEASON RATE – Tarifa de temporada alta. Usada en los períodos de alta ocupación de hoteles.
INCENTIVE GROUP – Grupo de incentivo. Este grupo lo componen personas a las cuales se les otorgó el viaje como un premio a alguna labor realizada.
INSIDE ROOM – Habitación al interior.
INTERNAL SELLING – Todos los objetos y técnicas para vender los servicios del hotel o restaurante dentro de él.

Yuriko!*

Educación Ambiental





La frase "Educación Ambiental" fue definida por primera vez por el Dr. William Stapp de la Universidad de Michigan en 1969.
La EA es una doctrina cuyo objetivo es participar en la fomentación de conductas enfocadas al respeto del entorno natural en el que vivimos.


Sus principales características son:

  • Crear soluciones concordantes entre el entorno natural y el ser humano.
  • Conseguir que el respeto del medio ambiente tenga una gran importancia.
  • Tener valores colectivos centrados en el respeto al medio ambiente.
Nicholas Smith-Sebasto establece que la educación ambiental se compone de cuatro elementos constituyentes:

  • Fundamentos Ecológicos

  • Concienciación Conceptual

  • Investigación y Evaluación de Problemas

  • Capacidad de Acción
El propósito de la EA es dotar los individuos con:

1.El conocimiento necesario para comprender los problemas ambientales.

2.Las oportunidades para desarrollar las habilidades necesarias para investigar y evaluar la información disponible sobre los problemas.

3.Las oportunidades para desarrollar las capacidades necesarias para ser activo e involucrarse en la resolución de problemas presentes y la prevención de problemas futuros; y, lo que quizás sea más importante

4.Las oportunidades para desarrollar las habilidades para enseñar a otros a que hagan lo mismo.

¿Por qué es necesaria la educación ambiental?

  • Porque la persona depende del medio natural y se relaciona con otros seres vivos.
  • Porque los ecosistemas están peligrosamente dañados y no podemos continuar realizando mas deterioros
  • Porque es necesario que el medio que nos rodea y utilizamos para vivir este en condiciones saludables.
  • Porque el medio ambiente es de todos, tanto seres vivso racionales como no racionales, y tenemos que concienciarnos que nuestro deber es cuidarlo y respetarlo, puesto que todos tenemos derecho a vivir en armonía.

Ross.

La Cocina Novoandina


Este nuevo estilo de cocina surge por el interés de gastrónomos peruanos de retomar nuestro pasado y reinventarlo y de esta forma dar importancia a muchos ingredientes autóctonos peruanos que se habían descuidado

Esta cocina tiene un estilo que reúne técnicas actuales de preparación, con presentaciones de alta cocina e insumos de las tres regiones del Perú . A su vez pone en valor milenarios insumos, a los que no se les había concedido espacio suficiente para desarrollar y merecían ser nuevamente ofrecidos para ser degustados y apreciados por los peruanos y luego por el mundo.
Para nuestro asombro en la actualidad están causando una verdadera revolución en el mundo gastronómico; usando insumos como la quinua, los ollucos, salsas de maracuya o puré de chirimoya, la maca, el yacon, el tumbo, la oca , la mashua, la carne de alpaca, la carne de avestruz, la kiwicha y muchos otros que en este momento se están reactualizando para crear nuevas recetas.

Se trata pues de experimentar con productos del lugar y de encontrar formas de convertirlos en algo más sofisticado

Las recetas son rigurosas pero la comida es muy sabrosa y bien presentada, baja en condimentos, con cocimientos ligeros y sin grasa. Entre la variedad de platos, se encuentran:
Entradas y sopas: antojos de queso en salsa de maracuyá (enrollado de queso y espinaca), ensalada fresca de caracoles con quinua, flan de queso y hojuelas de cebada, yuca en pastel, crema de apio y poro con hojuelas de cebada.
Platos de fondo: taboule de quinua, alpaca a la parrilla, escabeche de pescado con algarrobina, reventón ayacuchano (con ingredientes de pachamanca y sancochado, pero en olla de barro, más salsas), risotto de quinua, carapulcra de yuca y papa seca, lasagna con morón, guiso de habas, estofado de alpaca, trucha rellena, pato con peras y salsa de sauco, cangrejo en salsa de coco y piña, cabrito con pepián de choclo, cuy en salsa de ostión, calamares con ternera.
Postres: imperial de quinua (con leche y jalea de maracuyá), espuma de quinua y guanábana, tarta de oca (con oca y base de chirimoya), misky súmac (de kiwicha), mazamorra de cañihua, turrón de pacae.
Bebidas: batido de aguaymanto, chicha de quinua y mamey, chicha de uva y cañihua, maca sour, sour de lúcuma, tumbo frozen, y el cumpa (uña de gato, leche condensada, pisco y huevo)
* Velu *

martes, 31 de marzo de 2009

Cocina con sabor a norte


La cocina peruana es reconocida mundialmente como una de las mejores por su variedad y gran sabor, cabe recalcar que dentro de nuestro país, en cada región y en cada pueblo existe una maravillosa experiencia culinaria en cada platillo, cada uno tan singular y sabrosamente especial esperando por ser descubierto por todos nosotros, turistas o no.

Podemos hablar en esta oportunidad de la cocina del norte del País, donde hace mucho tiempo El Señor de Sipán engreía su paladar con productos como langostas y lenguados, pallares, choclo peruano, yucas, papa, camote, chirimoya, lúcuma, chichas, mieles y dulces; todo esto hecho posible gracias al extraordinario desarrollo de la agricultura, la pesca y el comercio.

La comida norteña está llena de tradición, donde un día cualquiera en alguna callecita de un tradicional pueblo podrá encontrar una banderita indicando la venta del elixir de nuestros ancestros: La chicha de Jora, producto elaborado de la fermentación del maíz con su inolvidable sabor agridulce.

Una cocina llena de matices, donde se mezclan con nuestra sazón las manos morenas y orientales; una cocina que preservó en el tiempo su raya desecada para disfrutar de una tortilla de raya, y que nos dejó como herencia el plato orgullo del norte: EL CEBICHE PERUANO, manjar preparado en base a pescado cocido con limón, sazonado con sal y nuestro ají rocoto, y por supuesto acompañado por la rica zarandada.

La comida norteña fue creada para saborearla y disfrutarla con pasión, y en Lambayeque podrá deleitarse con una de las mejores muestras de esta gastronomía, donde cada día es una experiencia diferente, porque cada día es sinónimo de un potaje exclusivo: el lunes es del espesado, el martes podrá comer cabrito, el miércoles probará nuestro chirimpico, el jueves el rico arroz con chancho, el viernes se disfruta el aguadito y las humitas, el sábado es día del frito de cerdo y el domingo está reservado para la causa ferreñafana, rica y sabrosa.

Ya lo sabe, En nuestro norte encontrará una verdaderamente sabrosa experiencia con sal al gusto.

Yuriko!*